Quality Assurance
My approach to quality assurance in translations is meticulous and comprehensive, ensuring that every piece of work I deliver meets the highest standards of accuracy and professionalism.
You can explore my 5 Steps in My Translation Workflow to better understand my translation process.
Double Check for All Jobs: Every translation task I undertake goes through a rigorous double-checking process. After the initial translation, I meticulously review the text again, scrutinizing it for any potential oversights in grammar, syntax, and semantic accuracy. This two-step verification process is my standard practice, not an option.
Web Research: When dealing with specialized texts, I understand the importance of context and precision. That's why I conduct thorough web research to ensure I'm using the most up-to-date and relevant terminology. This extra layer of research safeguards against misinterpretations and inaccuracies that could arise from a lack of subject-specific knowledge.
Fast and Reliable: My commitment to quality doesn't come at the expense of efficiency. Clients trust me to meet their deadlines with translations that are both fast and reliable, without compromising attention to detail. I've honed the ability to work swiftly through the aid of industry-leading CAT tools, without ever sacrificing quality.
Confidentiality: Discretion and confidentiality are pillars of my professional ethos. Every document entrusted to me is treated with the utmost respect for privacy. Clients can rest assured that their sensitive information is in safe hands, maintained with strict confidentiality throughout the translation process.
Terminology Management: Consistent use of terminology is crucial, especially in fields like law, engineering, and chemistry, where a single term can have significant implications. I manage terminology with diligence, utilizing CAT tools to maintain databases and glossaries that ensure uniformity across all projects.
Glossaries: The creation and maintenance of glossaries is an integral part of my translation process, particularly for clients with ongoing or large-scale projects. By developing a custom glossary for each project or client, I ensure that specific phrases, company jargon, and industry terms are translated consistently every time.
In summary, my quality control process is built on a foundation of thoroughness, up-to-date research, speed without haste, unwavering confidentiality, and advanced terminology management, all to deliver translations that stand up to scrutiny and exceed expectations.
Please discover my Pricing Policy and Client Policy
Please find my areas of specialization here
To email me, please fill out the form